Szakmai tapasztalat
Szabadúszó feliratozó, lektor, szinkron szövegfordító
2005 — napjainkig
- Direct Dub Studios (2023–napjainkig)
- Plint (2019–napjainkig)
- Pixelogic Media (2017–napjainkig)
- SDI Media / IYUNO Media Group (2017–napjainkig)
- Viacom / Paramount (2009–napjainkig)
- Deluxe Media (2005–2015)
Főbb feladatok
- Pontos és kulturálisan helyes feliratok készítése különféle média tartalmakhoz
- Felirat sablonok előállítása és időzítése
- SDH/CC fejlesztése hallássérült közönség számára
- Szinkron szövegek fordítása, figyelve a szinkron és kulturális relevanciára
- Lektorálás és minőségellenőrzés a lefordított tartalmakon
- Nemzetközi csapatokkal való együttműködés a határidők és minőségi előírások betartásáért
Oktatás
Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar
Mesterképzés — Történelem
Mesterképzés — Francia nyelv és irodalom
1999 — 2006
Szakmai fejlődés
Rendszeres részvétel a lokalizációs iparág workshopjain és webinárjain. Folyamatos önképzés a fordítástechnológiák és legjobb gyakorlatok terén.