Audiovizuális fordító

Szinkrondramaturg, feliratkészítő, lektor

HU - EN - FR

Ajánlatot kérek
Gabor Marik
0
év tapasztalat
0
befejezett projekt
0
ügyfél
0
millió szó

Szolgáltatásaim

Professzionális audiovizuális fordítási megoldások

📝

Feliratozás

Pontos és kulturálisan hiteles feliratok filmekhez, sorozatokhoz és dokumentumfilmekhez

EN, FR → HU
🎬

Szinkronfordítás

Szinkronszövegek fordítása és adaptálása szájszinkron figyelembevételével

EN, FR → HU

Lektorálás

Audiovizuális fordítások minőségellenőrzése és lektorálása

EN, FR → HU

SDH / CC

Akadálymentesített feliratok siket és nagyothalló közönség számára

EN, FR → HU

Portfólió

Betekintés a feliratozási, szinkronizálási és egyéb audiovizuális munkáimba

Szakmai háttér

Szakértelem a szavakon túl

MARIK GÁBOR

Audiovizuális fordítás - Feliratozás siket és nagyothalló közönség számára - Lektorálás

Nemzetiség: magyar

Szakmai tapasztalat

Szabadúszó feliratkészítő, lektor, szinkronfordító

2005 – napjainkig
  • Direct Dub Studios (2023-present)
  • Plint (2019-present)
  • Pixelogic Media (2017-present)
  • SDI Media / IYUNO Media Group (2017-present)
  • Viacom / Paramount (2009-present)
  • Deluxe Media (2005-2015)
Főbb feladatok
  • Pontos és kulturálisan hiteles feliratok készítése különféle médiatartalmakhoz
  • Feliratsablonok létrehozása és precíz időzítése
  • SDH/CC feliratok készítése hallássérült közönség számára
  • Szinkronszövegek fordítása a szájszinkron és a kulturális hűség biztosításával
  • Fordított tartalmak lektorálása és minőségellenőrzése
  • Együttműködés nemzetközi csapatokkal a határidők és minőségi elvárások betartása érdekében

Tanulmányok

Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar
Történelem szakos bölcsész
Francia nyelv és irodalom szakos bölcsész
1999 – 2006

Szakmai fejlődés

Rendszeres részvétel a lokalizációs iparág workshopjain és webinárjain. Folyamatos önképzés a fordítástechnológiák és a "best practice" megoldások terén.

Kapcsolatfelvétel

Dolgozzunk együtt!